第303章 见证2004(1 / 2)

加入书签

在韩语中,“oppa”是有两种意思,一种是年下女生,对年长男生的尊称,就是纯粹哥哥的意思。第二种是女生称呼男朋友,这种就是无论男生女生的年龄,只要是男女朋友,哪怕女的70男的20,也可以叫o……呕……

很好理解也很简单,按照陈东的想法,就是两种叫法,有情和无情被,有情的是情哥哥,没有情的就是普通哥哥……

咱们天朝的亲戚称谓虽然完败西方的那种兄弟一个词,姐妹一个样,叔伯舅姑父一个叫这种模式,但是咱们好像能胜过pc国啊……虽然这种胜利无所谓……

年下男叫年上女的姐姐为努纳,叫年上哥哥为hiong;年下女叫年上男的哥哥为oppa,叫年上姐姐为欧尼。

哥哥姐姐叫弟弟妹妹方便一点,不过弟弟是东seang,妹妹是有东seang,不知道是有什么才成的妹妹……

称呼叔叔和阿姨也是两种,能混用,也能通用,三粗恩和阿加西都是叔叔的意思,姨母和阿足莫尼也都是阿姨的意思……姨母压力山大啊……

世界上因为这些称呼经常能闹笑话的,可能只有pc国了,如果还有其他国家,那就只能说咱太孤陋寡闻了,毕竟欧尼努纳都是姐姐,oppa和hiong都是哥,就算人家不使坏,也有可能叫错吧?

不过陈东就完全没有这方面的问题了!

不吹牛,他现在马上就能设计出来很多那种没有韩文字的泊来词,比如说一些英语,在pc国都是直接拿来用的,根本就没有对应的翻译字词……要不然pc国的官方文字为什么是汉字呢……

有的是直接用汉字的发音,直接韩文拼音拼出来用的。有的是用英语的发音,直接用的,当然还有更多的。直接是英语来的……

美帝该说不说,作为没有多少历史的国家。人家那个字典,几乎是恨不得几个月就更新一次,收录一些网络词语啊……或者是他国流行语啊……自然而然跟着美帝爸爸脚步的pc国,也得弄啊!

但是文字不全,有些东西就是根本翻译不了,连“四个开心的肉丸”这样的翻译都不可能出现……

在文字上,有同样有着苦恼的,不得不提岛国……天朝、pc国、岛国一衣带水。都是儒家文化熏陶过的,当然用的字也是一样的发展出去的,假借字和假名,除非是岛国的专门学语言或者教语言的老师,一般人绝对不可能大部分弄清楚!

可爱的泥轰人,甚至不看自己证件的情况下,多数人无法写全自己的姓名……

就是因为假借字和假名的缘故,当然如果是用日语拼音的话还是能写出来的……

y的oppa就成了她最绝密的事情,她没发现,她叫oppa的声音里。好像感情越来越真挚了……

虽然不能每天陪着oppa玩游戏,甚至也不是每天能陪oppa聊天唠嗑,但是每次想要找他。他都会在,每次和他聊天,他都会认真的倾听,连抱怨吐槽oppa也会给出建议,可是oppa已经有了一个星期的女人了……

传奇当年那么火的游戏,陈东虽然也碰到过女玩家,但是也只能是女玩家了,而不能用妹子形容,要么是人妻。要么比自己大,自己不嫌乎。但是人家嫌乎咱小啊!

↑返回顶部↑

书页/目录