第79章 七九(1 / 2)

加入书签

诺拉带着新鲜的鸡肉再次来到了贝克街,郝德森太太欢欢喜喜地迎接了他们,进厨房之前抛下一句,“你真应该搬过来……在这儿消磨的时间比在你那间公寓都多。”

福尔摩斯对此表达了一万分赞同。

“啊……您泡的茶还是和以前一样香。”诺拉叹道。

“……我瞧得出来您在转移话题。”福尔摩斯不满,“您应该好好考虑一下郝德森太太的建议。”

“威金斯怎么还不来?”

“……”

厨房里传来郝德森太太连绵不断的和蔼笑声。

福尔摩斯叹了口气,“我可是看出来了,您还在拿那件事惩罚我。”女人真是可怕的生物。

“没有的事。”诺拉理直气壮,“我只是认为女性应该更独立一点。”

“独立?”福尔摩斯眉毛挑了挑,“您已经不需要将这个特点演绎得更加传神了。”

“关于这个问题我们已经谈过了。”诺拉笑了笑,“我可等着您的求婚礼物呢,夏洛克。”

福尔摩斯再次叹了口气,“忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的村中。”

诺拉悠闲地喝着茶,和郝德森太太一同度过了愉快的午餐时光,然后缩在她之前的沙发上,懒洋洋地摊开一本英文版《神曲》有一眼没一眼地看着,偶尔应和几句福尔摩斯的问话,终于在接近下午三点的光景等来了威金斯。

“先生!先生!”贝克街小分队队长急吼吼地冲了进来,喘着粗气报告道,“我们找到他了……我们把他也带过来了,就在楼下!”

福尔摩斯立刻起身,诺拉也放下书,顿时精神了起来,随着他一同走下了楼梯。

楼下那个可疑人物此刻正被几个孩子揪着衣服,满脸不耐烦的模样,可跑又不能跑,只能郁卒地应付着这几个难搞的流浪儿,耳朵都耷拉了下去。

诺拉观察着这个据说是案子唯一线索的人——带着一顶非常破旧的尺寸不合的贝雷帽,一脸粗糙不经打理的胡须,三十五岁的模样,棕眼褐发,但鬓角却有微微的灰白。头发油腻腻地卷曲,个子不高大概一米七的样子,穿着脏兮兮的已经不辨原色的衬衫长裤,靴子上都是泥巴,整个人油腻又沧桑,像一直下水道的老鼠,大概谁见到他都会充满厌恶地避开。

“喂!”见到有人过来,对方就像是看到了救世主一样满脸放过,他张开嘴就冲这里大喊道,“这是不是你们的小孩儿?嘿——快拉走他们!我怎么说他们都不听——”

“干得漂亮,威金斯。”福尔摩斯夸奖了一句,然后走过去,彬彬有礼地问道,“这位先生,请你来这儿是因为我们有一个重要的问题想要请求您的帮助。”

“请?”对方撇了撇嘴,“这个字儿用得可真得体。”

福尔摩斯不为所动,脸上仍然保持着优雅的微笑,“很多失踪孩子的父母都在现场看见过您的踪影,我想这位先生心里一定非常清楚——噢不请别解释,如果实在有必要的话,我们会让一位孩子的父母来指认的,但我认为这个过程完全可以省去。还是说,您想作为嫌疑人,见一见我们能干精明的格莱森警长?”

正欲开口狡辩的男人立刻顿住了,他浑浊的眼珠子极为机灵地瞅了瞅旁边看好戏的诺拉和瞪大眼睛的孩子们,眼角抽了抽,不太情愿地歪了歪嘴,阴阳怪气地开口,“这就是你把我‘请’到这儿来的原因,大侦探?”

他认识他——这个结论让诺拉陡然警惕起来,脑子开始飞速旋转,也许是她想多了,这个人不过是看过某次报纸而得知了夏洛克的长相,也许不是,他是莫里亚蒂派来试探他们的,或者他根本就是这个案子的一份子……不管怎样,这个乞丐装备的男人成功让她从放松的状态转为十二分戒备。

看到诺拉直起身体盯着他,男人立刻苦着脸退后几步,举手示意,“嘿——嘿!别紧张,可爱的姑娘,不是你们把我弄到这儿来的吗?这可是你们的底盘!”

“你是谁?”诺拉放轻了声音。

男人耸了耸肩,咧嘴一笑,满嘴黑黄斑驳的牙齿。他丝毫不在意别人的目光,吸溜一声用衣角抹了把鼻涕,慢吞吞地说道,“我说什么事儿呢……原来如此。你们也不用去找目击人了,我承认我的确出现在那些地方过,只不过不是我抓走了那些孩子……我可养不活那些顽皮的小家伙。”

诺拉不为所动,微微眯起了眼睛,盯着他一眨不眨。

“噢,这迷人的眼神。”对方吸了吸鼻子,如果没看错的话,他似乎是朝她抛了个媚眼,一脸不正经的笑意,“小姑娘,你旁边这位绅士虽然穿得比我得体,胡子也刮得干净,还有那顶漂亮的帽子……不过他太过古板,不懂情趣,可不适合你这样的美人儿。”

诺拉古怪地看了他一眼,似笑非笑,“噢?您似乎对我们的事情非常了解。”

“我虽然是个乞丐,可我却有一双独特精明的眼睛。”他神秘地笑了笑,“就比如……我注意到了你们到现在都忽视了的东西。”

“这个答案很有趣。”福尔摩斯微微一笑,“我很希望和您这样风趣的绅士讨论一下这些被忽视的东西……有兴趣上楼坐坐吗?”

…………

这位自称“阿道夫”的可疑人物在进入屋子后,就一刻不闲地扑到了客厅的壁炉旁,双目放光,围着上面的福尔摩斯收藏品转悠个不停,不时发出啧啧的评价声。

“银嵌珐琅二节望远镜……啊,这可是一百年前的好东西,啧。瞧它精密的构造,手柄颜色可真漂亮……弄到它一定花了大价钱吧?”

福尔摩斯看着他,不动声色,“事实上,这是一位来自法国好友的赠品。”

↑返回顶部↑

书页/目录